Кольридж Сэмюэль Тэйлор - Три Могилы



Сэмюэль Тэйлор Кольридж
Три могилы
Перевел М. Л. Лозинский
Отрывок из рассказа могильщика
Автор обнародовал нижеследующий непритязательный отрывок, будучи
подвигнут на то настоятельными советами некоторых из самых прославленных
ныне живущих поэтов. По замыслу фрагмента язык его драматичен, то есть
соответствует характеру рассказчика; размер же подходит к обыденному слогу.
Вниманию читателя предлагается отрывок не из поэмы, а из простой
повествовательной баллады. Сам автор не уверен в том, может ли это служить
оправданием подобного стиля в стихотворном сочинении, не рассчитанном на
комический эффект. Во всяком случае, отрывок этот не претендует на
поэтические достоинства и ни в коей мере не связан с воззрениями автора на
поэтический слог. Если он обладает какой-либо ценностью, то лишь в
психологическом отношении. Подразумеваемое содержание первой и второй частей
таково.
Эдвард, молодой фермер, встречает в доме Эллен ближайшую ее подругу
Мери, и завязывает с нею знакомство, приводящее ко взаимной склонности. С ее
согласия и по совету их общей приятельницы Эллен, он объявляет о своих
надеждах и намерениях матери Мери, вдове лет под сорок, которая, обладая
отличным здоровьем, хорошим состоянием и вырастив только двух дочерей {отец
их умер, когда они были младенцами), в значительной мере сохранила приятную
наружность и привлекательность, но была малообразованна и отличалась буйным
нравом. Ее немедленный ответ на предложение Эдварда был примечателен:"Что ж,
Эдвард! Ты красивый малый, и дочь моя будет твоей". С этого времени все
встречи влюбленных проходили на глазах матери, и, коротко говоря, она сама
влюбилась в своего будущего зятя и пускала в ход все уловки, от ласковости
до клеветы, дабы он перенес свои чувства с ее дочери на нее самое.
(Повествование основано на истинных фактах не очень большой давности, хотя
автор намеренно изменил имена и место действия; характеры действующих лиц и
подробности событий также вымышлены им.) Однако Эдвард, хотя и смущенный ее
странными попытками очернить дочь, по чистоте душевной все еще принимал ее
возрастающую привязанность за материнскую нежность; наконец, увлеченная
несчастной страстью, осыпав злобными нападками нрав и наклонности Мери, она
воскликнула в пылу распаленного чувства: "Ах, Эдвард! Право, право же, она
тебе не подходит, нет у нее сердца, чтобы любить тебя так, как ты того
стоишь. Это я тебя люблю, я! Женись на мне, и сегодня же я переведу все мое
имущество на твое имя". Тогда с глаз влюбленного спала пелена, и,
застигнутый врасплох, то ли от ужаса, который, подобно истерическому
припадку, потряс его нервы, то ли оттого, что сознание странности и
нелепости ее предложения заставило его в первый миг забыть о ее
преступности, он оттолкнул ее от себя и разразился хохотом. Доведенная почти
до исступления, женщина пала на колени и громким голосом, переходящим в
вопль, стала молиться, накликая проклятия и на него и на свою родную дочь.
Мери, находившаяся в ту пору в комнате прямо над ними, услышав хохот Эдварда
и кощунственную молитву матери, лишилась чувств. Он услышал, что она упала,
взбежал наверх и, заключив ee в объятия, унес в дом Эллен; после бесплодных
по- пыток примириться с матерью Мери вышла за него замуж. -- И тут
начинается третья часть повествования.
Я выбрал этот сюжет не из-за особого влечения к трагическим, а тем
более к чудовищным событиям (хотя в пору написания этих стихов, двенадцать с
лишним лет тому назад, подобные истории бы



Содержание раздела